English Expressions

結局どっち?”To Me”と”For Me”問題に決着をつけようと思う。

english expressions

「私にとっては」は、”To Me”?それとも、”For Me”?

グレイ
グレイ

It’s very important to me.
(それは私にとって、とっても大事。)

…. for me???
(私にとって?)

「私にとっては~。」と言いたい時、“to me”なのか、“for me”なのか迷ったこと、ありませんか?

小さな違いと言えばその通りなのですが、どっちかわからないとなんとなく気持ち悪いですよね。一緒に確認してみましょう!

”To”を使う時

“To”を使う場合のイメージは、

方向性がある時、移動する時

です。

<例>

  • Can you please transfer it to me? (わたしに転送してもらえる?)
  • I will get back to you.(またあなたへ連絡します)

”For”を使う時

“For”を使う場合のイメージは、

利益があること、誰かに対する親切

です。

<例>

  • I bought it for you! (あなたのために買ったよ!)
  • Excercising is good for your health.(運動はあなたの健康のために良い。)

どちらも使えるけどニュアンスが若干違う

例えば、

I will bring it to you.

I will bring it for you.

はどちらも要は「持ってくね!」という意味なのですが、ニュアンス的には、

I will bring it to you.(あなたの所に持っていきます!※方向性)

I will bring it for you.(あなたのために持っていきます!※親切)

のように若干の違いが出てきます。

日本語にするとニュアンスの違いが大きいような・・・(^^;)

そんな感じです!

コツコツ表現を増やしていきましょう★

ABOUT ME
トリカナ
トリカナ
海外に行きたいけど不安がたくさんある人を応援したくてブログを始めました。ひとりひとりが自分に正直でいられる世界になってほしいなと思いながら生きています。